あけましておめでとうございます。
昨年は、仕事が忙しくて、出張も多くて、なかなかタフな一年だった。
家族との時間、写真、ブログ、フットサル、などなど、おろそか、というか、
仕事に時間や体力を取られてしまった部分があるので、
家族との時間、写真、ブログ、フットサル、家族との旅行とか、
そういうことに、もっと意識して力を入れていきたい、2018年は。
そんなわけで、今年もよろしくです。
masaru
あけましておめでとうございます。
昨年は、仕事が忙しくて、出張も多くて、なかなかタフな一年だった。
家族との時間、写真、ブログ、フットサル、などなど、おろそか、というか、
仕事に時間や体力を取られてしまった部分があるので、
家族との時間、写真、ブログ、フットサル、家族との旅行とか、
そういうことに、もっと意識して力を入れていきたい、2018年は。
そんなわけで、今年もよろしくです。
masaru
先日、イスラエルの開発拠点から出張に来ているエンジニアと話しているときに、緩衝材/エアークッション、いわゆる「プチプチ」がデスクにあったので、「これって日本語だと’プチプチ’って言うんだぜ」と話をした。
「ほら、こうやって’プチプチ’やるでしょ、だから’プチプチ’なんだ。」なんて説明してたら、「なぬ!?」みたいな感じで驚かれて、「ヘブライ語だとこれのこと、’****’って言うんだぞ!なんか似てるな!!」ってなった。
さて、ここで問題。
ヘブライ語では、「プチプチ」をなんと言うでしょうか・・・!?
・・・
・・・・
・・・・・
・・・・・・
・・・・・・・・・・
まあ、あんまりもったいぶるもんでもないので、答えを言っちゃうけど、正解は、
「パツパツ」
なのであった。
「えーーーー、マジでーーー!Seriously!!!???」、ってな具合で、なんか楽しい感じで興奮しつつ、「日本語で’パツパツ’は、なんつーかこう、シャツとかズボンが、キツキツでパツパツな感じのことを’パツパツ’って言うんだぞ!」って、教えてあげたのでした。
‘プチプチ’も’パツパツ’も、あの「プチプチ」をプチプチパツパツする音から、それがそのまま固有名詞になっているわけであって、それが日本語とヘブライ語という、まるで異なる言語でも同じような固有名詞が出来上がっていることが、なんだか面白いなあ、と思ったのだった。
ワインは、赤を飲むことのほうが多いかな。白もロゼも好きだけどね。
1月にイスラエルに行った際に、週末旅行で滞在したEilatの海。
到着した週は、イスラエルは例年にはない寒さと荒天候だったけど、Eilatに行った週末は何とか天気が回復して、ラクダに乗ることもできたりして、楽しんだ。
» Drive to Eilat | hey hey heydays*
» Eilatでラクダに乗った | hey hey heydays*
» 紅海と魚が美しかった – The underwater observatory Marine Park Eilat | hey hey heydays*
もう15年近く使っている、DOMKEのカメラバッグ。
» Domke F-5XB Medium Shoulder/Belt Bag Black Canvas – 700-52B
http://store.tiffen.com/item/700-52B/Domke-F-5XB-Medium-Shoulder-Belt-Bag/
小さめサイズでキャンパス地のショルダータイプで、かなり味が出ている。小さめサイズとはいえ、僕の持っているカメラ、SIGMA dp2 Quattroや、DP3 Merrill、OLYMPUS OM-D E-M5 Mark II(普段はM.ZUIKO DIGITAL ED 12-40mm F2.8 PROを装着)はコンパクトなほうなので、一台なら余裕で入るし、カメラ以外に財布やモバイルバッテリー、7インチタブレット(NEXUS 7)、スマートフォン2台(iPhone 6 Plus、ARROWS NX F-02G)辺りは入る。
頑丈だし、味も出てきて渋いし、カメラバッグなので中仕切りも好みの幅で調整出来て使い勝手がいいので、まだまだ使える。というか、これはもう一生モノで使っていけると思う。こんな具合に、使えば使うほど味が出てきて、愛着がどんどん湧いてくる、そういうモノって数えるくらいしかないもので、これからもガシガシと長く使っていこう。
» DOMKE F-5XB Shoulder/Belt Bag Black[並行輸入] (Amazon)
多分数回で終わりそうだけど、特に最近仕事でよく聞く英語の言い回しを備忘録的に書いておくシリーズ。
第一回目の今日の言い回しは、「If I may (say)」。
If I may (say)
「もしよければ」といったような意味でも使われるけど、ちょっと上の立場の人に対して何か意見を言うときに、「言わせてもらえれば」とか「言わせていただけるなら」といった意味合いで使われるシーンが、よくある。
「If I may,」と言って、一旦ポーズしてから、自分の意見を言う、という感じの使い方。自分より立場が上の人に対しても、自分の意見をしっかりと言いたいときにこの言い回しを言ってから発言すると、議論が発展しやすい、ような気がする。
今朝、東京に雪が降った。少しだけ。
昼前には、みぞれから雨に変わり、積もることはなかった。去年の今頃の大雪に較べたら、何てことない雪だったけど、それでも電車が少し遅れたり、交通機関に影響が出ていたり。
それと、午前中は道路にシャーベット状の雪が残っていたりして、結構滑りやすくなっていたので、慎重に歩いたりもした。
僕は実家が福島なのだけど、福島で雪が降った日に出かけるのと、東京で雪が降った日に出かけるのとでは、なんとういうか、個人的には結構違う感覚だったりする。
福島では冬は雪が降って積もるのは当たり前、だから冬は車も普通にスタッドレスタイヤに替えるし、雪が少しくらい積もったからといって、自分の行動や移動に何か影響が出る、という感覚はほとんどなかった。
東京だと、福島出身の僕の感覚からすると、この程度の雪で交通機関に影響が出てしまうのだな、というのがあったりする。別にそれが悪いこと、というわけではない、念のため。年に数回しか降らない雪のために、スタッドレスタイヤに替えたり、雪に備えたインフラにしておく必要もないわけだからね。
そんなことを考えつつ、それにしても去年東京を見舞った大雪はすごかったな、ということを思い出したりもした。そのときの写真を見ても、やっぱりすごい。
» Snowy Tokyo (1) – 2014/2/8 | hey hey heydays*
https://heydays.org/2014/02/snowy-tokyo-1-20140208.html
» Snowy Tokyo (2) – 2014/2/9 | hey hey heydays*
https://heydays.org/2014/02/snowy-tokyo-2-20140209.html
今年は昨年ほどの大雪は降るだろうか。どうだろうね。